Bármennyire jó a fordítás, érzékeny szövegek esetén a teljes szöveg nyelvi ellenőrzése is indokolt lehet.
A lektor nem csupán az elütéseket és az esetleges nyelvtani hibákat szűri ki a fordításban, de a megfelelő szóhasználatra és a stílus csiszolására is gondot fordít.
A lektorálást magasan képzett, anyanyelvi szakemberek végzik a Lexpertis Fordítóiroda minőségbiztosítási szabályzata alapján. A munka során a fordítást több szempontból vizsgáljuk.
Lektorálásra mindenekelőtt akkor van szükség, ha
- széles közönség számára fordíttatunk érzékeny tartalmú szövegeket;
- online és offline kiadványokat készítünk;
- nagy példányszámban készülő termékcímkék és figyelmeztetések fordításáról van szó.